jueves, abril 19, 2007

Svengelska (como spanglish pero en sueco)

De un artículo que trata sobre la poderosa influencia del inglés sobre el sueco, me encantó esta frase:

Cien años antes, Europa poseía una división funcional en lo concerniente a la lengua. Inglés se usaba para el comercio, Francés para la diplomacia, y Alemán para la ciencia. Se presume que el Sueco sólo servía para los granjeros de Småland.
Ya, quizás no es tan gracioso, pero no olvidéis que yo trabajo con un pana de Småland al que me cuesta un cerro entender.

1 comentario:

  1. Quisiera aclarar dos puntos (por si acaso):
    1) Es culpa mía no entenderle al pana, todo el mundo lo entiende perfectamente.
    2) En realidad ahora me cuesta menos (6 meses después).

    ResponderBorrar

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.